<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Spanglish: ¿Nos estamos entendiendo?</title>
	<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/</link>
	<description>David Alfaro y El Arte de Conversar</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 11:16:50 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>Por: David Alfaro</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-71</link>
		<dc:creator>David Alfaro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 19:08:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-71</guid>
		<description>Me acordaste de la frase "sacarse el gordo", aunque su equivalente en inglés creo que sería: "To hit the jackpot", suena más divertido la traducción literal: "To draw the fat one" :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me acordaste de la frase &#8220;sacarse el gordo&#8221;, aunque su equivalente en inglés creo que sería: &#8220;To hit the jackpot&#8221;, suena más divertido la traducción literal: &#8220;To draw the fat one&#8221; <img src='http://sublime.agilenature.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rafa</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-70</link>
		<dc:creator>Rafa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 18:47:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-70</guid>
		<description>Suave, me equivoque, eso seria "No colarse". Lo 'correcto' seria  “Straining yourself is prohibited”</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Suave, me equivoque, eso seria &#8220;No colarse&#8221;. Lo &#8216;correcto&#8217; seria  “Straining yourself is prohibited”</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rafa</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-69</link>
		<dc:creator>Rafa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 18:25:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-69</guid>
		<description>"No brincando la línea" entonces? 
La literal sonaria como de las famosas pizarras de tonteras que mantenemos aqui: "don't strain yourself"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;No brincando la línea&#8221; entonces?<br />
La literal sonaria como de las famosas pizarras de tonteras que mantenemos aqui: &#8220;don&#8217;t strain yourself&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: David Alfaro</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-64</link>
		<dc:creator>David Alfaro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 17:05:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-64</guid>
		<description>Gracias por el recordatorio de que “álguienes” es esdrújula. Me gusta tu explicación sobre "palabra correcta" y "palabra existente". De hecho me encontré &lt;a href = "http://www.mentalfloss.com/blogs/archives/3649" rel="nofollow"&gt;este articulo&lt;/a&gt; sobre cómo en inglés las palabras entran en el diccionario Oxford. Ese articulo menciona (en mi mejor esfuerzo de traducción): "una palabra no puede ser incluida en el diccionario hasta que haya aparecido cinco veces en cinco fuentes diferentes en un periodo de cinco años." No sé cuán cierto es eso. Pero, ¿cuántas apariciones ya tendrá “álguienes”? Por lo menos en este medio de la web, &lt;a href = "http://www.google.com/search?source=ig&#038;hl=en&#038;rlz=&#038;=&#038;q=%C3%A1lguienes&#038;btnG=Google+Search" rel="nofollow"&gt; Google&lt;/a&gt; dice que a hoy son 14,900. ¿Cuán relevante es eso?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por el recordatorio de que “álguienes” es esdrújula. Me gusta tu explicación sobre &#8220;palabra correcta&#8221; y &#8220;palabra existente&#8221;. De hecho me encontré <a href = "http://www.mentalfloss.com/blogs/archives/3649" rel="nofollow">este articulo</a> sobre cómo en inglés las palabras entran en el diccionario Oxford. Ese articulo menciona (en mi mejor esfuerzo de traducción): &#8220;una palabra no puede ser incluida en el diccionario hasta que haya aparecido cinco veces en cinco fuentes diferentes en un periodo de cinco años.&#8221; No sé cuán cierto es eso. Pero, ¿cuántas apariciones ya tendrá “álguienes”? Por lo menos en este medio de la web, <a href = "http://www.google.com/search?source=ig&#038;hl=en&#038;rlz=&#038;=&#038;q=%C3%A1lguienes&#038;btnG=Google+Search" rel="nofollow"> Google</a> dice que a hoy son 14,900. ¿Cuán relevante es eso?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Omar</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-63</link>
		<dc:creator>Omar</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 04:16:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-63</guid>
		<description>Bueno, la palabra "álguienes" no es que no exista, sino que está considerada como incorrecta... creo que son tantas las personas que han pensado y/o pronunciado esa palabra que ya se puede considerar como existente... y por ello también digo que, así sea incorrecta, no hay que olvidar de ponerle la tilde en la "a" ya que es una palabra esdrújula.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bueno, la palabra &#8220;álguienes&#8221; no es que no exista, sino que está considerada como incorrecta&#8230; creo que son tantas las personas que han pensado y/o pronunciado esa palabra que ya se puede considerar como existente&#8230; y por ello también digo que, así sea incorrecta, no hay que olvidar de ponerle la tilde en la &#8220;a&#8221; ya que es una palabra esdrújula.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: David Alfaro</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-38</link>
		<dc:creator>David Alfaro</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 May 2008 13:30:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-38</guid>
		<description>Aprecio mucho tu comentario Jo Vargas, y te prometo esforzarme por no causar distracciones de ese tipo, valoro mucho a los que me escriben comentarios!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aprecio mucho tu comentario Jo Vargas, y te prometo esforzarme por no causar distracciones de ese tipo, valoro mucho a los que me escriben comentarios!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jo Vargas</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-37</link>
		<dc:creator>Jo Vargas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 May 2008 05:07:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-37</guid>
		<description>Pura vida, en realidad gracias por aclarar las dudas, ya que realmente tenía esa duda desde hacía tiempo con la famosa palabra "alguienes"... pero sabiendo como es la cosa, estoy totalmente de acuerdo con la informalidad cuando de blogueo se trata...
Sólo que acordate que estas tratando con una maestra...me cuesta no serlo a veces!! y en realidad aunque me acostumbro a leer abrev. no soy nada buena usándolas, de hecho me toma más tiempo pensar en una que escribir rápidamente una palabra completa, hasta en el "text messaging" me cuesta un montón. Pero bueno, se respeta el toque personal de cada uno.
Ok gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pura vida, en realidad gracias por aclarar las dudas, ya que realmente tenía esa duda desde hacía tiempo con la famosa palabra &#8220;alguienes&#8221;&#8230; pero sabiendo como es la cosa, estoy totalmente de acuerdo con la informalidad cuando de blogueo se trata&#8230;<br />
Sólo que acordate que estas tratando con una maestra&#8230;me cuesta no serlo a veces!! y en realidad aunque me acostumbro a leer abrev. no soy nada buena usándolas, de hecho me toma más tiempo pensar en una que escribir rápidamente una palabra completa, hasta en el &#8220;text messaging&#8221; me cuesta un montón. Pero bueno, se respeta el toque personal de cada uno.<br />
Ok gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: David Alfaro</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-19</link>
		<dc:creator>David Alfaro</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 00:03:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-19</guid>
		<description>A mi también me hace gracia (por eso la uso) pero la RAE dice que ALGUIENES no existe.
Y también dice que se dice sutil.
Ahora bien, recuerda amiga mía que en lo que blogueo se refiere, se acepta por regla general que no se es tan tan estricto con los "typos" ocasionales. De lo contrario nadie escribiría blogs (bueno, yo no lo haría si fuera así, aunque me esfuerzo tanates por tener buena ortografía) y nadie me escribiría comentarios (tanto que los aprecio) por miedo a ser señalado por una falta ortográfica. En esp cuand la escritura abrev es tan comun p efectos d velocidad. 
Ciertamente las faltas ortográficas distraen, pero en blogueo una &lt;strong&gt;ocasional&lt;/strong&gt; da el aire de conversación natural, lo cual es agradable.
Gracias el comentario Jo! Me diste pie para un asunto muy importante para mi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A mi también me hace gracia (por eso la uso) pero la RAE dice que ALGUIENES no existe.<br />
Y también dice que se dice sutil.<br />
Ahora bien, recuerda amiga mía que en lo que blogueo se refiere, se acepta por regla general que no se es tan tan estricto con los &#8220;typos&#8221; ocasionales. De lo contrario nadie escribiría blogs (bueno, yo no lo haría si fuera así, aunque me esfuerzo tanates por tener buena ortografía) y nadie me escribiría comentarios (tanto que los aprecio) por miedo a ser señalado por una falta ortográfica. En esp cuand la escritura abrev es tan comun p efectos d velocidad.<br />
Ciertamente las faltas ortográficas distraen, pero en blogueo una <strong>ocasional</strong> da el aire de conversación natural, lo cual es agradable.<br />
Gracias el comentario Jo! Me diste pie para un asunto muy importante para mi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jo Vargas</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-18</link>
		<dc:creator>Jo Vargas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 23:36:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-18</guid>
		<description>hello!
ya que estamos en esto, y que me considero fanatica hasta la muerte de la buena dicción, ortografía, caligrafía y gramática, leyendo de los diferentes comentarios me topo con las palabras sútil... no es sutil? creo yo!
otra pregunta, existe la palabra alguienes? lo pregunto porque una vez la escuche y sinceramente me hizo gracia, pero la verdad no me he sentado a investigar... seguro por ................pereza..jiji</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hello!<br />
ya que estamos en esto, y que me considero fanatica hasta la muerte de la buena dicción, ortografía, caligrafía y gramática, leyendo de los diferentes comentarios me topo con las palabras sútil&#8230; no es sutil? creo yo!<br />
otra pregunta, existe la palabra alguienes? lo pregunto porque una vez la escuche y sinceramente me hizo gracia, pero la verdad no me he sentado a investigar&#8230; seguro por &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.pereza..jiji</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: David Alfaro</title>
		<link>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-17</link>
		<dc:creator>David Alfaro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Apr 2008 21:14:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://sublime.agilenature.com/2008/03/27/spanglish-%c2%bfnos-estamos-entendiendo/#comment-17</guid>
		<description>Gracias JL!!
Le pregunté a un compañero de trabajo británico y me dijo que "PROHIBIDO COLARSE" se decía: "No jumping the line". Como decía en un comentario anterior, el compañero este me contó que a "fila" los estadounidenses dicen "line" y que en Inglaterra le dicen "queue".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias JL!!<br />
Le pregunté a un compañero de trabajo británico y me dijo que &#8220;PROHIBIDO COLARSE&#8221; se decía: &#8220;No jumping the line&#8221;. Como decía en un comentario anterior, el compañero este me contó que a &#8220;fila&#8221; los estadounidenses dicen &#8220;line&#8221; y que en Inglaterra le dicen &#8220;queue&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
